L'enseignement de la darija déchaîne les passions
Depuis la publication des recommandations du Colloque international sur l'éducation qui préconisent l'usage de la darija, langue maternelle, en tant que langue véhiculaire de l'enseignement, les passions se déchaînent, rendant tout débat impossible. La question est pourtant essentielle.
Dès que l’on touche à la langue arabe, son statut, sa place, les passions se déchaînent. C’est comme si le débat était impossible.
Le dernier à en faire les frais est Noureddine Ayouch, un publicitaire qui a un avis sur tout, et qui donc a organisé un Colloque international sur l’éducation début octobre à Casablanca. La publication des recommandations du colloque a déclenché ce qui ressemble à un tir de barrage, à cause de deux points : la place de la darija (arabe dialectal) en tant que future langue d’enseignement ; et la place de l’enseignement religieux. C’est le premier point qui nous intéresse dans cet article.
Extrait des recommandations du colloque international sur l’Education
Objet: quelles langues faudrait-il enseigner ? Avec quelle méthode ? Comment gérer les questions du multilinguisme, de la diglossie, des langues maternelles,... ?
Le constat est terrible : les résultats de plusieurs études révèlent que les apprenants du niveau de la sixième année du primaire ne maîtrisent pas les langues d’enseignement (6% maîtrisent l’arabe et 1% le français). L’échec est sans appel.
Le choix aujourd’hui n’est pas entre nos langues et celles du reste du monde, mais entre s’isoler et s’ouvrir. Et le Maroc a fait son choix. Reste à y mettre de la cohérence.
RECOMMANDATIONS :
1- Il est essentiel d’accueillir les enfants à l’école dans leur langue maternelle. Chaque enfant doit maîtriser sa langue maternelle avant d’apprendre une langue seconde, afin d’éviter toute rupture linguistique précoce. L’école maternelle étant davantage destinée à apprendre des compétences transversales que la lecture, l’écriture et le calcul, l’enfant ne doit pas souffrir de barrière linguistique à «l’apprentissage de la vie».
2- Faire des langues maternelles dès le préscolaire puis dans les premières années du primaire, la langue d’enseignement pour l’acquisition de savoirs fondamentaux.
3- Codifier l’arabe marocain en veillant à établir des passerelles avec l’arabe classique.
4- Déployer rapidement l’enseignement visant la convergence entre arabe parlé et arabe écrit, dans des écoles pilotes avant de passer à la généralisation.
5- Le pragmatisme économique doit orienter le choix des langues pour une meilleure employabilité, une meilleure insertion dans le monde du travail. Pour cela, il faut renforcer de manière très significative l’enseignement des langues étrangères, dès l’école primaire.
6- Mettre fin à la situation actuelle qui prévoit l’enseignement des disciplines scientifiques en arabe dans le secondaire et en français dans le supérieur. Il convient absolument qu’il y ait une continuité linguistique sur l’ensemble du cursus, du secondaire au supérieur.
7- Pour mieux s’insérer dans un monde globalisé, où la place de l’anglais est prépondérante, l’anglais devrait devenir la langue principale d’enseignement technique et scientifique.
8- Elargir l’offre des langues étrangères aux langues internationales d’avenir : espagnol, portugais, mandarin, etc.
9- De façon générale, il faut améliorer la pédagogie de l’apprentissage des langues pour que les élèves sortent de l’école avec un niveau solide qui privilégie la compétence de communication.
Renforcer l’enseignement des langues par l’utilisation d’outils didactiques et le e-learning.
Ces recommandations ne sont ni révolutionnaires ni audacieuses. Elles tombent sous le sens. Elles ne sont pas nouvelles non plus.
La reconnaissance de la darija en tant que langue nationale et officielle devait figurer dans la Constitution de 2011, mais la résistance des milieux politiques... disons conservateurs, en a voulu autrement.
Certains, dans ces milieux, sont responsables de la politique d’arabisation de l’enseignement marocain, qui a fait énormément de dégâts chez les jeunes. Dégâts qui ont épargné les initiateurs de cette politique puisque leurs propres enfants ont été inscrits dans les écoles étrangères, mission française, école américaine, écoles privées huppées et cursus universitaire à l’étranger.
Diglossie, langue maternelle, apprentissage…
Des chercheurs ont travaillé depuis de nombreuses années sur ce que Fouad Laroui qualifie de «drame linguistique marocain».
A l’origine, on trouve la diglossie. Dans le cas général, la diglossie est la cohabitation, dans le même espace géographique et culturel, de deux langues, l’une étant plus ou moins la variante de l’autre. Généralement, l’une est qualifiée de langue haute et l’autre de langue basse. En d’autres termes, il y a le produit et le sous produit. Dès que vous mettez quelqu’un devant un micro, il essaiera de parler dans un arabe recherché, une sorte de mix entre l’arabe classique et l’arabe moderne, d’Al Jazeera. Ou alors de mix entre l’arabe dialectal et l’arabe moderne. Bref, il y a la langue plus ou moins officielle, réservée aux sorties, à l’image; et le dialecte, réservé à la famille, à la sphère privée, au folklore…
Mais la langue maternelle au Maroc est le dialecte, arabe marocain ou amazigh. Elle n’est pas l’arabe d’Al Jazeera ni celui des poètes classiques.
En d’autres termes, les enfants marocains, lorsqu’ils vont à l’école, se voient obligés d’apprendre une langue avant de pouvoir l’utiliser dans leur apprentissage.
Ce n’est pas le cas de la plupart des autres pays où les enfants usent de leur langue maternelle à l’école.
La situation est aggravée au Maroc par la superposition de trois diglossies : arabe classique-arabe marocain, arabe-amazigh, arabe-français.
Les études, au Maroc comme à l’étranger, montrent bien que cette situation favorise l’échec scolaire. La démonstration n’est plus à faire.
Un débat qui n’a pas lieu
En politique, la meilleure manière de se défendre est d’attaquer. C’est-à-dire de lancer des accusations contre l’autre.
Depuis la publication des recommandations du colloque international sur l’Education, de nombreux canons sont pointés sur Noureddine Ayouch, alors que l’essentiel est le débat sur les recommandations elles-mêmes.
Les arguments présentés sont de trois ordres :
-la proposition menace l’identité marocaine. Ce qui est faux, évidemment. Rien n’est plus marocain que la darija marocaine.
-elle s’inscrit dans un plan visant à promouvoir les langues étrangères et à marginaliser l’arabe, une sorte de complot vaguement occidental.
-la question a déjà été tranchée par la Constitution. C’est faux. La Constitution parle de langue arabe et la darija marocaine, c’est de l’arabe.
Extraits de la constitution
Article 5
L’arabe demeure la langue officielle de l’Etat. L’Etat Œuvre à la protection et au développement de la langue arabe, ainsi qu’à la promotion de son utilisation. De même, l’amazighe constitue une langue officielle de l’Etat, en tant que patrimoine commun à tous les Marocains sans exception.
Une loi organique définit le processus de mise en Œuvre du caractère officiel de cette langue, ainsi que les modalités de son intégration dans l’enseignement et aux domaines prioritaires de la vie publique, et ce afin de lui permettre de remplir à terme sa fonction de langue officielle.
L’Etat Œuvre à la préservation du Hassani, en tant que partie intégrante de l’identité culturelle marocaine unie, ainsi qu’à la protection des expressions culturelles et des parlers pratiqués au Maroc. De même, il veille à la cohérence de la politique linguistique et culturelle nationale et à l’apprentissage et la maîtrise des langues étrangères les plus utilisées dans le monde, en tant qu’outils de communication, d’intégration et d’interaction avec la société du savoir, et d’ouverture sur les différentes cultures et sur les civilisations contemporaines.
Il est créé un Conseil national des langues et de la culture marocaine, chargé notamment de la protection et du développement des langues arabe et amazighe et des diverses expressions culturelles marocaines, qui constituent un patrimoine authentique et une source d’inspiration contemporaine. Il regroupe l’ensemble des institutions concernées par ces domaines. Une loi organique en détermine les attributions, la composition et les modalités de fonctionnement.
Depuis la publication de ces recommandations, plusieurs hommes politiques, généralement du PJD ou de l’Istiqlal, certains très connus et écoutés comme Mohamed El Khalifa (Istiqlal), ont rendu publiques des positions très fermes pour faire barrage à ces propositions relatives à l’usage de la darija comme langue d’enseignement.
Le quotidien Attajdid, porte parole du PJD, a consacré à ce sujet plusieurs articles, un édito et enfin un long dossier ce vendredi 8 novembre.
Le véritable débat n'a pas eu lieu car lorsque la politique s'empare de questions importantes, elle bloque toute réforme.
*Un essai à lire absolument. Fouad Laroui. « Le drame linguistique marocain ». Ed. Zellige/ Le Fennec
Pour lire les recommandations du colloque international, cliquer ici.
à lire aussi
Article : Casablanca-Settat. Le modèle d’attractivité du poumon économique du Royaume touche-t-il à sa limite ?
Concentration des richesses, saturation foncière, essor rapide des périphéries et décrochage de certains territoires : une étude présentée le 20 avril 2026 met en évidence les déséquilibres croissants de la région et appelle à un basculement vers un modèle de développement plus équilibré et multipolaire. Détails.
Article : Seafood Expo Global : Rio de Oro change de cap et lance une offensive stratégique sur le marché marocain
À Barcelone, le groupe a dévoilé le rebranding de ses marques "Abha" et "Palomar", avec l’ambition de mieux segmenter son offre et capter une demande locale en forte évolution.
Article : Marine royale. Ce que cache réellement la piste des sous-marins sud-coréens
Face à la montée des tensions régionales et à l'importance vitale du Détroit de Gibraltar, le Maroc prépare-t-il sa mue sous-marine ? Si un document financier sud-coréen évoque l’horizon 2027 pour la vente de trois submersibles, la réalité des contrats de défense impose la prudence.
Article : SIAM 2026. Un rebond agricole tiré par la production et la croissance du PIB agricole
L’ouverture de la 18ᵉ édition du Salon international de l'agriculture au Maroc (SIAM) 2026 acte un net redressement de l’agriculture. Portée par un retour des pluies et des indicateurs en forte amélioration, la campagne 2025-2026 s’annonce sous de meilleurs auspices, avec une production céréalière attendue à 90 millions de quintaux et une hausse du PIB agricole estimée à 15%.
Article : Exclusive excerpt. In the corridors of the Interior Ministry, the night the autonomy plan was born
In "Morocco, the Challenge of Power", published this week by Le Cherche Midi, Abdelmalek Alaoui retraces 70 years of Moroccan state-building. From independence to the post-Covid reordering of the world, the president of the Moroccan Institute of Strategic Intelligence deciphers what he calls “the Morocco code” — the implicit grammar that has enabled the kingdom to establish itself as a regional power. Médias24 is publishing an exclusive excerpt devoted to a pivotal moment: the spring of 2007, when, inside an Interior Ministry turned into a war room, jurists, diplomats and technicians crafted, word by word, the autonomy plan for the Sahara — the document that would redefine the terms of the conflict before the United Nations.
Article : Bonnes feuilles. Dans les couloirs du ministère de l'Intérieur, la nuit où le plan d'autonomie est né
Dans "Maroc, le défi de la puissance", qui paraît cette semaine au Cherche Midi, Abdelmalek Alaoui retrace 70 ans de construction d'un État. De l'indépendance aux recompositions post-Covid, le président de l'Institut marocain d'intelligence stratégique déchiffre ce qu'il appelle "le code Maroc" — cette grammaire implicite qui a permis au royaume de s'imposer comme puissance régionale. Médias24 publie les bonnes feuilles consacrées à un moment charnière : le printemps 2007, lorsque dans les bureaux du ministère de l'Intérieur transformé en quartier général, juristes, diplomates et techniciens ont fabriqué, mot par mot, le plan d'autonomie pour le Sahara - le document qui allait redéfinir les termes du conflit devant les Nations unies.